This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Puskin, Alekszandr Szergejevics: A visszhang (ЭХО in Hungarian)

Portre of Puskin, Alekszandr Szergejevics
Portre of Kovács László

Back to the translator

ЭХО (Russian)

Ревет ли зверь в лесу глухом,
Трубит ли рог, гремит ли гром,
Поет ли дева за холмом —
На всякий звук
Свой отклик в воздухе пустом
Родишь ты вдруг.

Ты внемлешь грохоту громов,
И гласу бури и валов,
И крику сельских пастухов —
И шлешь ответ;
Тебе ж нет отзыва... Таков
И ты, поэт!



Uploaded byRépás Norbert
PublisherГосударственное издательство художественной литературы
Source of the quotationА. С. ПУШКИН СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ В ДЕСЯТИ ТОМАХ
Bookpage (from–to)344
Publication date

A visszhang (Hungarian)

Erdő csendjén vad üvölt tán,
Menny dörög-e, vagy kürtszó száll,
nótázik-e lány domb oldalán:
A te hangod
Repül szélnek szárnyán:
A válaszod.
 
Hallod, hogy morajlik a menny,
És hullám ver, a vihar zeng,
Vidéki pásztor hangja cseng,
S te, költő, felelsz:
Visszhang helyett… saját
Szavad leled.



Uploaded byKovács László
Source of the quotationSaját mű

minimap