Platen, August von: Hogy útnak eredtem (Wie rafft ich mich auf Magyar nyelven)
Wie rafft ich mich auf (Német)Wie rafft ich mich auf in der Nacht, in der Nacht, Und fühlte mich fürder gezogen, Die Gassen verließ ich, vom Wächter bewacht, Durchwandelte sacht In der Nacht, in der Nacht, Das Tor mit dem gotischen Bogen.
Der Mühlbach rauschte durch felsigen Schacht, Ich lehnte mich über die Brücke, Tief unter mir nahm ich der Wogen in Acht, Die wallten so sacht In der Nacht, in der Nacht, Doch wallte nicht Eine zurücke.
Es drehte sich oben, unzählig entfacht, Melodischer Wandel der Sterne, Mit ihnen der Mond in beruhigter Pracht, Sie funkelten sacht In der Nacht, in der Nacht, Durch täuschend entlegene Ferne.
Ich blickte hinauf in der Nacht, in der Nacht, Ich blickte hinunter aufs neue: O wehe, wie hast du die Tage verbracht! Nun stille du sacht In der Nacht, in der Nacht, Im pochenden Herzen die Reue!
|
Hogy útnak eredtem (Magyar)Hogy útnak eredtem az éjben, az éjben, s haladtam egyre tovább, figyeltek az őrök, amíg tovaléptem osonva serényen az éjben, az éjben, s kiszöktem a gót kapun át.
A hídra hajolva füleltem: a mélyben malompatak árja pezseg torlódik a hab sziklás üregében előre, serényen, az éjben, az éjben, de visszafelé sose megy.
Pörgött odafent miriád kicsi fény-szem, csillag-zene dallama szállt, higgadt-csodaszépen a hold velük ég fenn szikrázva serényen az éjben, az éjben, csalárd, fura távolon át.
Felnéztem az égre az éjben, az éjben, lenéztem az árra megint. Ó jaj, milyen ostoba életet éltem! Csitítsd le serényen az éjben, az éjben szívedben a vádat, a kínt.
|