Hölderlin, Friedrich: A párkákhoz (An die Parzen Magyar nyelven)
An die Parzen (Német)Nur einen Sommer gönnt, ihr Gewaltigen! Und einen Herbst zu reifem Gesange mir, Daß williger mein Herz, vom süßen Spiele gesättiget, dann mir sterbe.
Die Seele, der im Leben ihr göttlich Recht Nicht ward, sie ruht auch drunten im Orkus nicht; Doch ist mir einst das Heilge, das am Herzen mir liegt, das Gedicht, gelungen:
Willkommen dann, o Stille der Schattenwelt! Zufrieden bin ich, wenn auch mein Saitenspiel Mich nicht hinabgeleitet; einmal Lebt ich, wie Götter, und mehr bedarfs nicht.
|
A párkákhoz (Magyar)Csak egy nyarat még, óh, ti Hatalmasok, s egy őszt az érett dalra, hogy a szívem az édes játékkal betelve kész legyen az örök elmúlásra!
Ha, míg élt, meg nem kapta igaz jogát, a léleknek csak kín s dac az Orkusz is; de hogyha egyszer, ami fontos, ha sikerült, ami szent, a versem:
üdvözlégy akkor, Csend, örök Árnyvilág! Megnyugszom, még ha nem követ is zeném a föld alá; úgy éltem egyszer mint az olymposziak... s mi kell több?
|