Gomringer, Nora: Férfi Luzernben (Mann in Luzern Magyar nyelven)
|
Mann in Luzern (Német)Um 2 Uhr nachts noch am Geländer gesichtet, um 2.01 in die Reuss gesprungen. Sagen alle im Ort: hat sich zu ihr gelegt. Voller Sehnsucht der Mann. War die Reuss eine Schö- ne mit langem Haar, flüsterndem Mund und weiten Armen. War der Mann trunken von Flaschengeistern, ließ sich nicht binden an einen Mast, hat das Wachs in den Ohren der Welt nicht ertragen, holt er Atem, trinkt die Küsse bis die Lungen platzen, das Herz sich ver- schlägt, das Hirn nur noch schwimmt. Flüstert die Reuss von dem Mann, der sie liebt, den sie wäscht, den sie nimmt, wohin sie kann.
|
Férfi Luzernben (Magyar)Éjjel 2 órakor még látták a korlátnál, 2.01-kor már a Reuss folyóba vetette magát. A város azt beszéli: mellé feküdt. Vággyal telve a férfi. Szép nő volt a Reuss, hosszú hajú, suttogó ajakkal és tárt karokkal. A férfi a palack szellemétől ittasan, nem hagyta magát árbochoz kötözni, nem bírta elviselni a viaszt a világ fülében; mély lélegzetet vesz, issza a csókokat, amíg tüdeje szétpattan, szíve félre- ver, agya már csak úszik. Suttog a Reuss a férfiról, aki őt szereti, akit ő mosdat, akit arra visz, amerre csak akarja.
|