Meynell, Alice: A testhez (To the Body Magyar nyelven)
To the Body (Angol)Thou inmost, ultimate Council of judgment, palace of decrees, Where the high senses hold their spiritual state, Sued by earth’s embassies, And sign, approve, accept, conceive, create;
Create – thy senses close With the world’s pleas. The random odours reach Their sweetness in the place of thy repose, Upon thy tongue the peach, And in thy nostrils breathes the breathing rose.
To thee, secluded one, The dark vibrations of the sightless skies, The lovely inexplicit colours, run; The light gropes for those eyes. O thou august! thou dost command the sun.
Music, all dumb, hath trod Into thine ear her one effectual way; And fire and cold approach to gain thy nod, Where thou call’st up the day, Where thou awaitest the appeal of God.
|
A testhez (Magyar)Te legvégső, te szent ítélőszék, a legfőbb érzület lélek-államát rejtő parlament (kint sürgő követek), mely átvesz, szignál, fontol, dönt, teremt.
Teremt – érzékeid világ dolgában járnak: szertelen illat fekhelyeden édesedik, barack a nyelveden, lihegni rózsának orrod segít.
Te külön-egy! – a vak égnek rád csapnak vak rezgései: a kibontatlan sok színárnyalat. A fény szemed lesi. Te magasztos! – téged követ a nap.
A szótalan zene füledbe zengő utat nyithatott. S a tűz, a fagy várja: bólintasz-e, míg költöd nappalod, s te is vársz: Isten intéseire.
|