Krisztus (Magyar)
Krisztusom, én leveszem képedet falamról. Torz hamisításnak érzem vonalait, színeit, sohase tudlak ilyennek elképzelni, amilyen itt vagy. Ilyen ragyogó kékszeműnek, ilyen jóllakottan derűsnek, ilyen kitelt arcúnak, ilyen enyhe pirosnak, mint a tejbeesett rózsa. Én sok éjszaka láttalak már, hallgattalak is számtalanszor, én tudom, hogy te egyszerű voltál, szürke, fáradt és hozzánk hasonló. Álmatlanul csavarogtad a számkivetettek útját, a nyomor, az éhség siralomvölgyeit s gyötrő aggodalmaid horizontján már az eget nyaldosták pusztuló Jeruzsálemed lángjai. Hangod fájó hullámokat kavart, mikor a sok beszéd után rekedten újra szólani kezdtél. Megtépett és színehagyott ruhádon vastagon ült a nagy út pora, sovány, széltől-naptól cserzett arcodon bronzvörösre gyúlt a sárgaság s két parázsló szemedből sisteregve hullottak borzas szakálladra az Isten könnyei –
Feltöltő | Cikos Ibolja |
Az idézet forrása | http://vers-versek.hu/ |
|
Cristo (Olasz)
Cristo mio,
toglierò la tua immagine dal muro. Avverto le sue
linee, i suoi colori, come un’alterazione distorta,
cosi come appari qui, non riesco mai immaginarti.
Con certi splendidi occhi azzurri, così satollo
e lieto, con il viso paffuto d’un colore rosso
soave, come una rosa caduta nel latte.
T’ho veduto durante tante notti, anche ascoltato un’infinità di volte, io lo so, che tu eri un semplice, smorto, stanco e a noi somigliante.
Erravi insonne sui sentieri degli reietti, nelle valli di
lacrime della fame e della miseria, e sull’orizzonte
della tua angoscia appenata, le fiamme, della tua
Gerusalemme decadente, lambivano già il cielo.
La tua voce procurava onde doloranti, quando
dopo tanto parlare, con voce rauca ricominciavi
a parlare. Tuo vestito stracciato e sbiadito era
copiosamente coperto dalla polvere della strada,
sul tuo viso emaciato, screpolato dal vento e dal
sole, il giallume si fiammava in rosso ramato,
dai tuoi occhi fumanti cadevano sfrigolando sulla
tua barba incolta le lacrime di Dio -
|