Campanella, Tommaso: A világ és részei (Del mondo e sue parti Magyar nyelven)
|
Del mondo e sue parti (Olasz)Il mondo è un animal grande e perfetto, statua di Dio, che Dio lauda e simiglia: noi siam vermi imperfetti e vil famiglia, ch'intra il suo ventre abbiam vita e ricetto.
Se ignoriamo il suo amor e 'l suo intelletto, né il verme del mio ventre s'assottiglia a saper me, ma a farmi mal s'appiglia: dunque bisogna andar con gran rispetto.
Siam poi alla terra, ch'è un grande animale dentro al massimo, noi come pidocchi al corpo nostro, e però ci fan male.
Superba gente, meco alzate gli occhi e misurate quanto ogn'ente vale: quinci imparate che parte a voi tocchi.
|
A világ és részei (Magyar)A világ nagy és tökéletes állat, Isten szobra, s őt dicsérő hasonmás: minket korcs férgek hitvány faja formáz, kik hasában menedéket találtak.
Ha nem érezzük szellemét, mely áthat, hasunknak férge mért legyen vajon más, – nem ismer, s így számunkra puszta romlás meg ártalom, – akár mi a világnak.
Tekints körül: csak annyi vagy a földnek, ez óriási lénynek, mint a testnek az élősdiek, melyek rajt nyüzsögnek.
Gőgös fajtám s magam, jobb észbe venned, mit ér hát minden élő, s itt körötted mily rész jut az egészből egynek-egynek.
|