Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Michelangelo, Buonarroti: Rímek 23. (Halálra öltél már sok évig) (Rime 23. (I' fu', già son molt'anni) Magyar nyelven)

Michelangelo, Buonarroti portréja

Rime 23. (I' fu', già son molt'anni) (Olasz)

  I’ fu’, già son molt’anni, mille volte

ferito e morto, non che vinto e stanco

da te, mie colpa; e or col capo bianco

riprenderò le tuo promesse stolte?

 

  Quante volte ha’ legate e quante sciolte

le triste membra, e sì spronato il fianco,

c’appena posso ritornar meco, anco

bagnando il petto con lacrime molte!

 

  Di te mi dolgo, Amor, con teco parlo,

sciolto da’ tuo lusinghi: a che bisogna

prender l’arco crudel, tirare a voto?

 

  Al legno incenerato sega o tarlo,

o dietro a un correndo, è gran vergogna

c’ha perso e ferma ogni destrezza e moto.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://it.wikisource.org/wiki/Rime

Rímek 23. (Halálra öltél már sok évig) (Magyar)

Halálra öltél már sok évig engem,

legyőztél, elborítottál sebekkel,

önnön hibámból, s most, fehér fejemmel,

megint higgyek őrült igéretedben?

 

Hányszor kötözted meg már árva testem,

s oldoztad el! sarkantyúztál ezerszer,

hogy a lelkem már-már magára sem lel,

s könnyeim árjában ázik a keblem.

 

Rád panaszkodom, rólad szólok, Ámor

Nem áltatsz már; mire hát íjadat

levenned s a vak levegőbe lőnöd?

 

Mit vár szú s fűrész, ha korhadt, a fától?

S nagy szégyen, ha olyan után szalad

az ember, ki már lépni is törődött.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap