Secondo la profezia (Olasz)
La Liguria crollerà in mare, è certo, i suoi
confini alti al vento di abeti e di agrifogli e le
colline antiche terrazzate, di pinastri, di
ginestre, di ulivi, le rocciose
aeree propaggini del cactus e dell'aloe, interi
parchi di palme e di araucarie, ville
bianchissime, le chiese intatte e quelle già sventrate
dai terremoti: su tutto calerà il silenzio colmo di
fondale. Sul pelo dell'acqua poche rame
di precoce mimosa, dell'errante pitosforo.
Liguria dalle città livide, algose, di gusci, traversate
da squame e da correnti: incrostate
di buio, del buio bagliore attonito
di dopo le catastrofi. Noi soli ci
salveremo, noi che abbiamo imparato a
camminare sull'acqua: sul pelo dell'acqua
poche rame di precoce mimosa
basteranno, il vento soffierà l'Isola Viola
nuova ai nostri occhi, seguiremo la rotta
dell'errante
pitosforo. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://cedocsv.blogspot.hu |
|
A jóslat szerint (Magyar)
Liguria a tengerbe omlik, menthetetlen, határait fenn a fenyvesek sóhaja magasában, a rekettye-, boróka- s magyal-palástú ódon dombokat, a kaktusz és az aloé sziklás-légies karjait, pálmák s araukáriák egész erdeit, izzó-fehér villákat, templomokat, épeket s melyeket szertedobált a nyugtalan föld: mindent eláraszt majd a tengermélyi csönd. A víz színén koráin virágzott mimóza ágai, s nyalábjai a sodródó moszatnak. Liguria algák s kagylóhéj lakta, pikkelyek s vízár bolyongta liláskék városokkal, melyekre homály rakódik, katasztrófák utáni döbbent homály megsápadt fénye. Egyedül mi menekszünk, ml, akik megtanultunk a vízen járni: a tenger színén a korán virágzott mimóza ágai megtartanak majd, szemünkben újabb Kék Szigetet támaszt a szél, s mi követjük lomha vonulását a sodródó moszatnak.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | Sz. L. |
|