Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Durych, Jaroslav oldala, Francia életrajz

Durych, Jaroslav portréja
Durych, Jaroslav
(1886–1962)
 

Életrajz

(Hradec Králové, Bohême orientale, 1886 — Prague, 1962). Médecin militaire dans l’armée austro-hongroise pendant la Grande Guerre, après l’armistice, il ouvre un cabinet de dentiste en Moravie, mais ne tarde pas à réintégrer l’armée tchécoslovaque jusqu’en 1939. Parallèlement, il s’affirme comme l’un des principaux écrivains catholiques de l’entre-deux-guerre, non seulement par sa foi, sa pensée - qualifié parfois de « baroque » - et par sa conception de l’histoire tchèque, mais surtout par son génie d’expression et de construction littéraires. Directeur ou membre de la rédaction des revues catholiques Rozmach [Essor] (1923-1927), Akord [Accord] (1928-1932) et Obnova [Renouveau] (1937-1940), il est l’auteur d’essais, de drames, de mémoires, de récits de voyages, de poèmes en prose, de nouvelles, mais surtout de romans historiques parmi lesquels le plus marquant est sans doute la trilogie Bloudění [Errance] (1929), vaste fresque historique de la guerre de trente ans, centrée sur le personnage d’Albrecht von Wallenstein. Cette composition complétée par le recueil de trois nouvelles Requiem (1930). Mis à l’index par le régime de 1948, plusieurs de ses œuvres reparaissent ou sont publiés pendant le « dégel » des années 1966-1968, notamment son roman L’Arc de Dieu, écrit en 1955 et resté inédit.
ANTHOLOGIES / REVUES : Poèmes, textes : « L’amour », traduit du tchèque par Josef Palivec dans la Revue nouvelle n° 51-52, 1929 ; Anthologie de la poésie tchèque, Kra, 1930 ; « La tentation », traduit du tchèque par Francis Baumal dans la Revue européenne, février, 1930 ; « Le courrier de Wallenstein » (Kuryr), récit tiré du recueil Requiem (1930), traduit du tchèque par Noémi Schlochow dans la Revue française de Prague n° 55, 15 mars 1932 ; « Un rêve » (Sen), nouvelle extraite du recueil Obrazy [Tableaux] (1922), traduit du tchèque par Tomáš Macek dans Nouvelles pragoises, L’Esprit des péninsules, 1999.
— Requiem. Trilogie mineure de Wallenstein (Rekviem. Menši valdštenská trilogie, 1930), récits traduits du tchèque et présentés par Hana Jechova et Jacques Voisine. [Grenoble], Éditions Ellug, 2001, 128 p.
— L’Arc de Dieu (Boží duha, c. 1955 ; posth. 1969), roman traduit du tchèque et postfacé par Erika Abrams, préface de Jan Patočka. [Paris], Éditions Souffles, « Europe Centrale », 1988, 196 p., épuisé — réédition : [Paris], Éditions Ibolya Virág, 2002, à paraître.


http://www.librairie-compagnie.fr

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap