Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dyk, Viktor: Eltévedt kislány éneke (Píseň zbloudilého děvčete Magyar nyelven)

Dyk, Viktor portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Píseň zbloudilého děvčete (Cseh)

Výkladní skříň je bohata,
vše ze stříbra a ze zlata.
Vše se v ní blýská, až se hlava točí.
Politujte mojich smutných očí!

A kout ten zvlášť, kout přesladký:
šat pro princezny z pohádky.
Tak jemné prádlo, že je mít je hřích.
Politujte smutných očí mých!

A okna září veškera.
Vše pýcha je a nádhera,
vše radost je a veselí a smích.
Politujte smutných očí mých!

A oživenou ulicí
jde matka, děti hladící.
A květy, květy, kam to dítě vkročí.
Politujte mojich smutných očí.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásainternet

Eltévedt kislány éneke (Magyar)

Gazdag ablak a kirakat,
arany meg ezüst hivogat.
A lámpák kábítanak mert remegnek,
Könyörület bánatos szememnek!

Az a ruha de csábító:
Mesekirálylánynak való.
Ily finomat felvenni bűn lehet.
Bús szememnek könyörületet!

Fénylenek szerte ablakok,
Csupa káprázó, szép dolog,
csupa öröm, minden nevet.
Bús szememnek könyörületet!

Az utca él, nyüzsög, pezseg,
mama kényeztet gyereket.
És virág, hová csak lép az a gyermek.
Könyörület bánatos szememnek!
   
   
   
(A vers szabályosan jambikus, de a refrénszerű negyedik sorok szabályosan trochaikusak. Ritka az ilyen jelenség. Adynak vannak olyan szabályosan jambikus versei — tehát nem csak egy —, amelyekben minden strófa következetesen felmutat egy és csak egy trochaikus sort.)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap