Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Britting, Georg: A boroskancsó (Der Weinkrug Magyar nyelven)

Britting, Georg portréja
Görgey Gábor portréja

Vissza a fordító lapjára

Der Weinkrug (Német)

Laßt mich heut im sapphischen Maß den blauen
Weinkrug schildern: bauchig gewölbt, mit schönem
Halse, weiß getüpfelt, erglänzt er riesig
Zwischen den Gläsern.
 
Wenn die Honigstimme aus Lesbos klagend
Von der Purpurlippigen Brautbett singt, von
Reifenspiel und Ballwurf und blauen Augen
Griechischer Mädchen –
 
Sappho, du verargst es mir nicht, im gleichen
Tonfall von der Schenke zu schwärmen, von dem
Alten Glück der zechenden Männer an den
Hölzernen Tischen,
 
Wo das herzerfreuende Wort der Freunde
Tönt wie braunes Bienengesumm: der Honig
Träuft uns süß und schwer aus dem weiß getupften
Bauchigen Weinkrug.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.britting.de

A boroskancsó (Magyar)

Festhetem Sapphó ütemén a kancsót?
Karcsu szép nyakát, hasas-ívü testét,
óriásan, pöttyösen ülve, csillog
kis poharak közt.
 
Mint a méz, fénylik panaszos dalod, hogy
nászi ágyban fekszik a bíbor-ajkú,
s hogy miként labdáznak a kék-szemű szép
lesbosi lányok -
 
ám zokon, Sapphó, sose vedd, ha épp íly
hanglejtéssel kocsma-ivót idézek,
tölgyfa asztalt, régi kedélyű, boldog
férfi-tivornyát,
 
hol barátok szívderitő beszéde
zsong, e barna méh-donogás - a mézes
sűrü-testü bort pedig ontja pöttyös
nagy-pohu kancsónk!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaG. G.

minimap