Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Kling, Thomas: Aktaión 4 (Actaeon 4 Magyar nyelven)

Kling, Thomas portréja

Actaeon 4 (Német)

die luft voller späne, wie späte loops aus der antike. nicht
gehorchen dem Actaeon die worte mehr. kühlkammer, von
blauen lippen belichtungen: Actaeon hängt in der landschaft

ab. tankstelle, blau. in blauen wintern eingeeist. dies. nicht
zu übersteigen: ein steif-bereifter, krummgefrorener clip von
haufen toten wilds, wie säcke, trophäen wortlos weggesägt

der den boden in einem kachelraum bedeckt. da ist nicht
durchzukommen. in thermo-jägerstiefeln folgt ein zähes
übersteigen, staksen: leiberwust mit stöcken (läufen) die

knirschend ihre winkel ändern müssen. schwergewichte,
rauhe decken. elektrisch frißt die knochensäge, singt sich
durch die hirschwelt durch, von spänen kleines regnen.



FeltöltőRépás Norbert
KiadóDuMont Verlag © 1999, Auflage: 1, ISBN-10: 3770149521
Az idézet forrásaFernhandel, m. CD-Audio
Megjelenés ideje

Aktaión 4 (Magyar)

a levegő forgáccsal teli, mint ókori idők késleltetett hurkai.
többé nem hallgatnak Aktaión szavára. hűtőkamra,
kék ajkak villanásai: Aktaión függeszkedik táj felett.

kék töltőállomás. azúr télbe fagyva. ezt.
lehetetlen átlépni: egy mostohán zúzmarás, halomnyi görbére
fagyott nemes vad falka, mint zsákok, szó nélkül lenyesett trófeák

melyek csempézett helyiség talaját fedik. ott keresztüljutni
lehetetlen. hőszigetelt vadászcipőben folytatódik a vontatott
átkelés, szökdécselés: testkáosz botokkal (futnak) melyek

csikorogva váltóztatják szögüket. nehéz súlyok,
zord fedelek. csontfűrészek villanyharapásai, szarvasok
világán éneklik át magukat, forgácsokból apró eső.



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásasaját

minimap