Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Paoli, Betty: Requiescat (Requiescat! Magyar nyelven)

Paoli, Betty portréja

Requiescat! (Német)

Was willst du mich mit frommem Trug bethören?
Was hältst du mich mit sanftem Arm umfangen?
Die Zeit der Liebe ist ja doch vergangen -
Was willst du ihr Gespenst heraufbeschwören?
 
Wir können uns nicht fürder angehören!
Mag glühend auch mein Herz nach dir verlangen,
Der Kuß, den Mitleid haucht auf meine Wangen,
NIcht trösten kann er mich, nein! nur empören.
 
Laß uns so kindisch, thöricht nicht verfahren
Wie jenes Volk, das kalten starren Leichen
Des Lebens Anschein suchte zu bewahren.
 
Wenn Liebe starb, was soll der Liebe Zeichen?
Ihr Herrlichstes, wir haben es erfahren,
Jetzt laß mich dir die Hand zum Abschied reichen.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.deutsche-liebeslyrik.de

Requiescat (Magyar)

Ne téveszd meg szivem jámbor csalással,
Szelíd karoddal kár körülölelned,
A szerelem ideje fonnyad, töpped,
Két kisértet néz szembe itt egymással.
 
A mi számunkra nincsen ujabb nászdal,
Bár szívem izzik s érted vágyban döbben,
Orcámat csók kerülje mindöröklen,
Mert vigaszcsók lehelve is alázhat.
 
Ne úgy tegyünk, mint ama dőre népek,
Pírt festenek a merev holt tetemre,
Az élet látszatát imádni vétek!
 
Halott csók? holt jel halott szerelemre?
Isteni volt! sziveink lánggal égtek.
Most hadd búcsúzzunk. Kezed tedd kezemre.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaH. A.

minimap