Wenger , Lisa: Fajankónak kell körtét rázni (Joggeli söll ga Birli schüttle Magyar nyelven)
|
Joggeli söll ga Birli schüttle (Német)Es schickt dr Herr dr Joggeli us Do schickt de Meischter s Hündli us, Do schickt de Meischter s Chnebeli us, Do schickt de Meischter s Fürli us, Do schickt de Meischter s Wässerli us, Do schickt de Meischter s Chälbli us, Do schickt de Meischter de Metzger us, Do goht de Meischter sälber us D Birli wei jetz falle. Wenger Lisa 1858 - 1941
Fajankónak kell körtét rázni
Az Úr küldé Fajankót körtét rázni a fáról Fajankó nem rázza a körtét, körte lóg az ágon.
Mester küldi kiskutyáját, hogy Fajankót, most megharapja. Kutya nem harapja Fajankót, Fajankó nem rázza a körtét, körte lóg az ágon.
A mester küldi a bunkócskát hogy kiskutyáját verje meg. Bunkó nem akar egy kutyát verni, Kutya nem harapja Fajankót, Fajankó nem rázza a körtét, körte lóg az ágon.
Mester küldi a tüzecskét, hogy a bunkót égesse el. Tűz nem akar bunkót égetni, Bunkó nem akar egy kutyát verni, Kutya nem harapja Fajankót, Fajankó nem rázza a körtét, körte lóg az ágon.
A mester küldi a vizecskét, hogy a tüzet oltsa el. Víz nem akar tüzet oltani, Tűz nem akar bunkót égetni, Bunkó nem akar egy kutyát verni, Kutya nem harapja Fajankót, Fajankó nem rázza a körtét, körte lóg az ágon.
Mester küld most egy borjúcskát, hogy azt a vizet igya meg. Borjú nem akar vizet inni, Víz nem akar tüzet oltani, Tűz nem akar bunkót égetni, Bunkó nem akar egy kutyát verni, Kutya nem harapja Fajankót, Fajankó nem rázza a körtét, körte lóg az ágon.
A mester kiküld most egy hentest, a kis borjút szúrja le. Hentes nem tud borjút ölni, Borjú nem akar vizet inni, Víz nem akar tüzet oltani, Tűz nem akar bunkót égetni, Bunkó nem akar egy kutyát verni, Kutya nem harapja Fajankót, Fajankó nem rázza a körtét, körte lóg az ágon.
Most a mester kimegy maga és elkezd ott ordibálni. Hentes, most ő borjút szúrna, A borjú, most ő vizet inna, Víz, most gyorsan tüzet oltana, Tűz most a bunkót elégetné, Bunkó is már a kutyát is verné, Kutya Fajankóba harapna, Fajankó régen körtét rázna.
Körték most lehullnak.
Fordította: Mucsi Antal-Tóni
|
Fajankónak kell körtét rázni (Magyar)Az Úr küldé Fajankót
|