Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Akella, Usha: Tea, nekünk (Tea for two Magyar nyelven)

Akella, Usha portréja
Dvorcsák  Gábor Imre portréja

Vissza a fordító lapjára

Tea for two (Angol)

Write as I do,
a poem like
pouring tea.

Quietly simmer
Let our knowing
remain encased.

Flavor lightly
with the warm blush
of our meeting.
Let it not turn bitter.

Pour me the poem,
I will hold it in my palms,
Warmed by it
I will see the world
through its vapor.

I will not let the tea go cold
even if I drink slightly
afraid the poem
might scald my lips,

Drinking as the page drinks
the poem, the tea
leaving its stain.



FeltöltőDvorcsák Gábor Imre
Kiadó Muse India the literary ejournal
Az idézet forrásaIssue 8, Jul-Aug 2006
Megjelenés ideje

Tea, nekünk (Magyar)

Írj ahogy én,
verset mintha
teát öntenél.

Susog halkan -
s amit tudunk
maradhat ott.

Találkánk lágy
pírjával enyhén
ízesítsd. Csak
meg ne keseredjék.

Öntsd ki a verset,
alá tartom tenyerem,
fölmelegít
s gőzén át a
világot látom.

A tea nem hűlhet ki, bár
csak kortyolgatom mert
félek a vers
égeti ajkaim,

s iszom mint lap issza
a verset, a tea
ott hagyja nyomát.



FeltöltőDvorcsák Gábor Imre
Az idézet forrásasaját mű

minimap