Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Storni, Alfonsina: Nemsokára aludni fogok (Voy a dormir Magyar nyelven)

Storni, Alfonsina portréja
Naschitz Frigyes portréja

Vissza a fordító lapjára

Voy a dormir (Spanyol)

Dientes de flores, cofia de rocío,
manos de hierbas, tú, nodriza fina,
tenme prestas las sábanas terrosas
y el edredón de musgos escardados.

Voy a dormir, nodriza mía, acuéstame.
Ponme una lámpara a la cabecera;
una constelación; la que te guste;
todas son buenas; bájala un poquito.

Déjame sola: oyes romper los brotes…
te acuna un pie celeste desde arriba
y un pájaro te traza unos compases

para que olvides… Gracias. Ah, un encargo:
si él llama nuevamente por teléfono
le dices que no insista, que he salido…



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.taringa.net/posts/arte

Nemsokára aludni fogok (Magyar)

Harmatgyöngyözö virágszirmokkal

gyógyfüves kezeddel, édes öreg dajkám,

terítsd ki a hűvös földi gyolcsot,

tollpárnáját a fosztott mohának.

 

Álmos vagyok. Fektess le, én dajkám          

lámpásomat tedd szorosan mellém,

mint egy égi gyertyát. Csillagok kanóca

szememben pislákol. Tompítsd le a fényt.

 

Hagyj magamra. Bimbót hallasz nyílni,

primulát himbál halk szellőnek lelke

madárka csicsereg édes dalt neked:

 

hogy feledj… Jól van… És még valamit:

Ha telefonon még egyszer keresne,

mondd neki, már késő… Köszönöm.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaN. F.

Kapcsolódó videók


minimap