Labé, Louise: Amíg szemem (Tant que mes yeux pourront larmes épandre Magyar nyelven)
Tant que mes yeux pourront larmes épandre (Francia)Tant que mes yeux pourront larmes épandre A l'heur passé avec toi regretter, Et qu'aux sanglots et soupirs résister Pourra ma voix, et un peu faire entendre ;
Tant que ma main pourra les cordes tendre Du mignard luth, pour tes grâces chanter ; Tant que l'esprit se voudra contenter De ne vouloir rien fors que toi comprendre,
Je ne souhaite encore point mourir. Mais, quand mes yeux je sentirai tarir, Ma voix cassée, et ma main impuissante,
Et mon esprit en ce mortel séjour Ne pouvant plus montrer signe d'amante, Prierai la mort noircir mon plus clair jour.
|
Amíg szemem (Magyar)Amíg szemem keserű könnyet onthat a múlt időn, mit töltöttem veled, amíg hangom még hallható lehet ellenállva a könnynek, sóhajoknak,
míg ujjaim a lanton dalba fognak, hogy énekeljem még szépségedet, amíg annál, hogy téged értselek, a szellem vágya nem kíván nagyobbat:
nem akarok addig meghalni, nem. De ha száradni érzem két szemem, és hangom megtörik, kezem lelankad,
elmém e súlyos percekben megáll, s szerelmemről többé már hírt nem adhat: legszebb napom fakítsa a halál.
|