Ady Endre: Bolond, halálos éj
Bolond, halálos éj (Magyar)Éjszakra bámul ablakom, Egyetlen, zörgő ablakom, Alattam a tenger vonít. Én a szivemet hallgatom: Milyen két bolond muzsika.
Távol csillognak a hegyek, Havas, vér-árnyas, nagy hegyek. Éj van, a tenger zöld habos, Szobám fehér. Megyek, megyek: Ma bolond színek éje van.
Mimózák édes illatát, Áldott virágok illatát Veri föl s hozza be a szél. Ma csupa illat a világ: Micsoda bolond illatok.
A Hold talán tüzet evett, Lángot evett, tüzet evett Ez a vén, gethes paripa. Égnek a nyarga fellegek: Be tüzes lett ma a világ.
Megyek, megyek: ez a Halál. Tudom, tudom: ez a Halál. Felöltözök, ajtót nyitok S a küszöbön utamba áll. Óh, be bolond, halálos éj.
1909
|
Crazy, deadly night (Angol)My one window: the north it greets, It rattles, shakes, and then repeats, Beneath me howling brine: the seas. I harken to my heart, its beats: What crazy tune these two can play.
In the far distance sparkling hills, Blood shaded, snow clad mighty hills. I go, I go, the surf is green, It’s night, my room the whiteness fills. Tonight's a night of crazy hues.
Sweet is the fragrance: wattle scents, Those blessed flowers' fragrant scents Are whipped by wind, it bring them in: Today the world is full of scents: What crazy, crazy scents are these.
Perhaps the moon of fire ate, This steed as well flames, fire ate: This aged, dried out, sickly steed. Flamed, flighty clouds burn, radiate: How fiery is the world today.
I go, I go: Death comes my way. I know, I know: Death comes my way. I dress and open wide the door And by the sill it blocks my way. What crazy night, what deadly night.
|