Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Bárd Oszkár: Das Geheimnis der Güte (A jóság titka Német nyelven)

A jóság titka (Magyar)

Nem elég még önmagában a jóság,

most meg kel tudni mutatni is azt,

de ez a gesztus messze van a jótól:

sokszor megállit, sokszor megriaszt.

 

Titka van ennek; meg hogyan tanuljam?

az én jóságom állóviz, tavi:

kristálytiszta, de hullámot nem küldöz,

nem tudom kincsét átkiáltani.

 

Baj kell legyen a jóságom körül még:

az igaz jók sem adnak: árad az,

szégyenülten fut el a szent varázstól

a közönyösség, az érdek s a dac.

 

A bibliai angyalt várja lelkem,

ki szárnyával, mely legendás-fehér,

a holt vizet oly élővé borzolja,

hogy hulláma a végtelenbe ér.

 



FeltöltőMucsi Antal
Az idézet forrásaInternet

Das Geheimnis der Güte (Német)

Güte allein in sich selbst reicht nie und niemals,

man muss auch zeigen, dass du es auch hast,

doch diese Geste ist weit von der Güte:

viel Mal hält mich an, ‘d macht mir grosse Angst.

 

Das hat ein Geheimnis; wie kann es lernen,

meine Güte ist wie Wasser, ein See:

Ganz glasklar aber gibt es keinen Wellen,

kann den Schatz nicht schicken wie Bildidee.

 

Es muss doch Ärger um die Güte geben:

Das wahre Gute gibt auch nicht ewig –

läuft beschämt vor der heiligen Magie weg

von Gleichgültigkeit und trotzt behäbig.

 

Meine Seele erwartet den biblischen Engel,

und dann heraus mit dem weissen Flügel,

kräuselt die toten Wasser ganz lebendig,

dass erreicht der unendliche Hügel.

 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap