Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Babits Mihály: Auf der Theiss Brücke (Tisza hídján Német nyelven)

Babits Mihály portréja

Tisza hídján (Magyar)

Tenger az éj most

itt állok a hídon.

Távol a város

lángjai lógnak.

A szürke sötétben

kék villanyu foltok.

 

Szerte a vizen

reszketnek a lámpák:

fekete réten

sárga virágok

holdudvaru, bojtos

foszlányu szirommal.

 

Mostan a bús táj

fényszőnyege rojtos

gobelin, árnyalt

tompa szinekkel.

Aszfalton a messzi

kocsik zaja tompa.

 

Tompa a lelkem

s a lángpamutokkal

hímzett éjbe

betakarózik:

az Isten akarta,

hogy jőjjön e káosz.

 



FeltöltőMucsi Antal
Az idézet forrásaInternet

Auf der Theiss Brücke (Német)

Das Meer ist jetzt Nacht,

stehe auf der Brücke.

Die Stadt ist weit weg,

die Flammen hängen.

Im grauen Dunkelheit,

die blauen Lichtflecken.

 

Über dem Wasser

die Laternen flackern:

Auf schwarze Wiese

gelb sind die Blumen

mondhöflich büschelig,

mit kleinem Blütenblatt.

 

Das trübe Landschafts-

Teppich ist jetzt fransig,

gobelingetönt,

mit matten Farben.

Auf dem Asphalt weit, der

Kutschenlärm ist gedämpft.

 

Meine Seel’ ist stumpf

‘d, mit flammen baumwollen

voll bestickten Nacht

deckt sie sich jetzt zu:

Es war Gottes Wille,

damit dieses Chaos kommt.

 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap