Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Gősi Vali: Solo amare (Csak szeretni Olasz nyelven)

Gősi Vali portréja

Csak szeretni (Magyar)

A költő sem akar végül már semmit,
csak gyengéden szeretni, ráncos,
erőtlen kezével írt versét
az emberek szívére tenni.
A jó csöndre vágyik, az ihletet szülő,
mély hallgatásra, és a lényeget még
a csöndből kiássa, de nem akar mást,
semmit, csak gyengéden szeretni,
és legalább néha önmagának megfelelni.

A szíve sem kóborol végül egyre-másra,
tisztul a vágya, és ha nagy-sokára
szárnyakat bont a szavakká érlelt,
szelíd gondolat, a költő végül
nem akar mást, semmit,
csak gyengéden szeretni,
belecsókolni szerelmes versét
a lüktető, zajos, elvadult világba.
Ennyi csupán a költő utolsó vágya.



FeltöltőN.Ullrich Katalin
Az idézet forrásaa szerző

Solo amare (Olasz)

Infine neppure il poeta vuole altro,
solo amare teneramente, posare
la sua poesia, scritta con mano debole
e rugosa, sul cuore degli uomini.
Anela al silenzio buono, il genitore inspirato,
alla profonda quiete, l’essenza ci riesce estrarre
ancora dal silenzio, ma non vuole altro, nient’altro,
solo amare teneramente, e a volte esser almeno
all’altezza delle proprie aspettative.
 
Infine anche il suo cuore cessa a vagare
senza sosta, si schiarisce il suo desiderio,
e se dopo lungo tempo il pensiero soave
maturato in parole dispiega le sue ali,
il poeta infine non vuole altro, nient’altro,
solo amare teneramente, imprimere con un bacio
la sua poesia d’amore in questo pulsante, rumoroso,
imbarbarito mondo, che possediamo.
L’ultimo desiderio del poeta è solamente questo.
 



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

Kapcsolódó videók


minimap