Ha én volnék az Isten,
nem laknám Budapesten.
Tkp. így sem ott lakom,
ettől vagyok Isten-rokon,
és istenítem Őt vakon,
hisz volt s van rá elég okom,
mert hajdan Pesten volt lakom.
Ennek kevés értelme van, de bármely más nyelvre lefordítva egyáltalán semmi értelme sem maradna. A versfordításnak általában kevés értelme van; szerencsére még mindig kevésbé kevés, mint a legtöbb dolognak, amit emberiségünk évezredek óta csinál. Csak azért csinálunk mindenfélét, mert nekünk is kevés (csekély) értelmünk van. De akkor hogy lehet az, hogy Isten képmásai vagyunk? Lehet, hogy Ő is csak úgy vaktában izél mindenfélét?...
József Attila:
Amikor verset ír az ember,
mindíg más volna jó,
a szárazföld helyett a tenger,
kocsi helyett hajó.
Amikor verset ír az ember
nem írni volna jó
Akkor mit mondjak én? Azt-e, hogy
Mikor verset fordít az ember
nem fordítani volna jó — ?
Á, inkább inkább mégsem mondom azt.
József Attila:
... játszani is engedd
szép, komoly fiadat!