József Attila: Iată, mi-am găsit patria (Ime, hát megleltem hazámat in Romanian)
Ime, hát megleltem hazámat (Hungarian)Ime, hát megleltem hazámat, a földet, ahol nevemet hibátlanul irják fölébem, ha eltemet, ki eltemet.
E föld befogad, mint a persely. Mert nem kell (mily sajnálatos!) a háborúból visszamaradt húszfilléres, a vashatos.
Sem a vasgyűrű, melybe vésve a szép szó áll, hogy uj világ, jog, föld. - Törvényünk háborús még s szebbek az arany karikák.
Egyedül voltam én sokáig. Majd eljöttek hozzám sokan. Magad vagy, mondták; bár velük voltam volna én boldogan.
Igy éltem s voltam én hiába, megállapithatom magam. Bolondot játszottak velem s már halálom is hasztalan.
Mióta éltem, forgószélben próbáltam állni helyemen. Nagy nevetség, hogy nem vétettem többet, mint vétettek nekem.
Szép a tavasz és szép a nyár is, de szebb az ősz s legszebb a tél, annak, ki tűzhelyet, családot, már végképp másoknak remél.
1937. nov. 24.
|
Iată, mi-am găsit patria (Romanian)Iată, mi-am găsit patria, pământul, unde pe cruce îmi va scrie fără cusur numele, cel ce s-apuce.
Ce mă va cuprinde, ca urna. Căci e de prisos (păcat!) filerul, bănuțul de fier, din război încă păstrat.
Și inelul de fier, gravat frumos, că e lume fină, drept, glie. - Legi de război și aurul în vitrină.
Singur am fost foarte mult timp. Mulți au venit la mine. Ești singur, au spus; deși cu ei ar fi fost bine.
Așa, degeaba am trăit, pot constata singur, chiar. Și-au bătut joc de mine, și moartea e-n zadar.
De când trăiesc, am încercat în vârtej să rezist silit. E de râs, că n-am jignit deloc mai mult, cât m-au jignit.
E plăcut în mai și vara, toamna, iarna vrea cel ce căminul, familia, pentru alții dorea.
|