Radnóti Miklós: Tajtékos ég
Tajtékos ég (Magyar)Tajtékos égen ring a hold, csodálkozom, hogy élek. Szorgos halál kutatja ezt a kort s akikre rálel, mind olyan fehérek.
Körülnéz néha s felsikolt az év, körülnéz, aztán elalél. Micsoda ősz lapul mögöttem ujra s micsoda fájdalomtól tompa tél!
Vérzett az erdő és a forgó időben vérzett minden óra. Nagy és sötétlő számokat írkált a szél a hóra.
Megértem azt is, ezt is, súlyosnak érzem a levegőt, neszekkel teljes, langyos csönd ölel, mint születésem előtt.
Megállok itt a fa tövében, lombját zúgatja mérgesen. Lenyúl egy ág. Nyakonragad? nem vagyok gyáva, gyönge sem,
csak fáradt. Hallgatok. S az ág is némán motoz hajamban és ijedten. Feledni kellene, de én soha még semmit sem feledtem.
A holdra tajték zúdúl, az égen sötétzöld sávot von a méreg. Cigarettát sodrok magamnak, lassan, gondosan. Élek.
1940. június 8.
|
Céu espumante (Portugál)No céu que espuma, a lua oscila. Estar vivo me causa espécie. A morte assídua espreita a Idade: quem ela encontre, empalidece.
O ano grita e depois desmaia. (Gritara olhando ao seu redor.) Que outono ronda-me de novo? Que inverno embotado de dor?
Sangrava o bosque; mesmo as horas sangravam no vaivém dos dias. Ventos riscavam, sobre a neve, cifras enormes e sombrias.
Já vi de tudo; o ar me esmaga com seu peso; um silêncio cresce ruidoso, cálido e me abraça como fez antes que eu nascesse.
Detenho-me junto de um tronco que agita iroso as frondes plenas e estende um galho. Há de esganar-me? Não é fraqueza ou medo – apenas
cansaço. Calo. E o galho apalpa os meus cabelos, mudo, aflito. Cabe esquecer – mas não há nada de que já tenha me esquecido.
Espuma afoga a lua; o miasma estria os céus, verde e agressivo. Sem pressa, enrolo com cuidado o meu cigarro. Eu estou vivo.
|