Onofri, Arturo: Ímé, a vér őrjöngő lüktetése (Ecco il ritmo frenetico del sangue Magyar nyelven)
Ecco il ritmo frenetico del sangue (Olasz)Ecco il ritmo frenetico del sangue, quando gli azzurri tuonano a distesa, e qualsiasi colore si fa fiamma nell'urlo delle tempie. Ecco il cuor mio nella selvaggia ebbrezza di svincolare in esseri le forme disincantate a vortice di danza. Ecco i visi risolti in fiabe d'oro in lievi organi d'ali. Ecco gli alberi in forsennate lingue contorcersi, balzar fra scoppiettii di verdi fiamme dalla terra urlante. E fra l'altre manie del mezzogiorno, ecco me, congelato in stella fissa, ch'esaspero l'antica aria di piaghe metalliche, sull'erba di corallo. (Pulsa il fianco del mare sul granito come un trotto infinito di cavallo).
|
Ímé, a vér őrjöngő lüktetése (Magyar)Ímé, a vér őrjöngő lüktetése, midőn az égi tájak feldörögnek, és a halántékok zúgása mélyén akármilyen szín lángra gyúl. Ímé, szívem, mely bomlott mámorában a lények pőre formáit megoldja, miközben tánc-örvény zárul köréje. Ímé, az arcok szárnyakká foszolnak (könnyű szervekké) és aranymesékké. Ímé, a fák hibbant nyelvvé csavartan zöld lángok sűrű pattogása közben a jajveszékelő földből kinyúlnak. És ímé, én a délidő olyannyi tébolya közt állócsillag-szilárdan, felbolygatom a fém-sebű, az ősi levegőt, a korall-füvön parázslót. (Zubog a gránit-part, veri a tenger, mintha fáradhatatlan ló ügetne.)
|