Pange lingua gloriosi corporis mysterium (Latin)
Pange, lingua, gloriósi Córporis mystérium, Sanguinísque pretiósi, Quem in mundi prétium Fructus ventris generósi Rex effúdit géntium.
Nobis datus, nobis natus Ex intácta Vírgine, Et in mundo conversátus, Sparso verbi sémine, Sui moras incolátus Miro clausit órdine.
In suprémæ nocte coenæ Recúmbens cum frátribus Observáta lege plene Cibis in legálibus, Cibum turbæ duodénæ Se dat suis mánibus.
Verbum caro, panem verum Verbo carnem éfficit: Fitque sanguis Christi merum, Et si sensus déficit, Ad firmándum cor sincérum Sola fides súfficit.
Tantum ergo sacraméntum Venerémur cérnui: Et antíquum documéntum Novo cedat rítui: Præstet fides suppleméntum Sénsuum deféctui.
Genitóri, Genitóque Laus et jubilátio, Salus, honor, virtus quoque Sit et benedíctio: Procedénti ab utróque Compar sit laudátio.
Amen. Alleluja. Feltöltő | dr. Redő Ferenc |
Az idézet forrása | https://en.wikipedia.org |
Megjelenés ideje | 2022-11-15 |
|
Himnusz az oltáriszentségről (Magyar)
Dalold el nyelv drága teste, S vére misztériumát, Minden népek fejedelme, Mit a megváltásra ád. S mint gyümölcsét a szűz méhe Világunkra kibocsát. Nekünk adta, nekünk szülte Érintetlen anyja őt, E világra atyja küldte Az igével magvetőt, S földi létét már betöltve Csodás módon elköszönt. Az utolsó éjszakáját Társaival tölti el, És szétosztja vacsoráját Törvény s szokás rendivel, A tizenkét tanítványnak Önmagát szolgálja fel. Mert Krisztus szent szózatán a Vére borrá változott, Kenyér lett a hús szavára, S ha ésszel fel nem fogod, Tiszta szív tanúságával S hittel kipótolhatod. Ezért az Úr szent csodáját, Leborulva imádjuk, És a régmúlt bizonyságát Új rítussal tanítsuk! Érzékeink gyarlóságát Hittel felülmúlhatjuk. Az Atyának és Fiának Magasztalás, tisztesség, Üdv, ünneplés, erény járnak. Legyen áldás békesség, S e kettőből származónak Egyképp legyen dicsőség.
Ámen. Allelúja. Redő Ferenc, 2017
|