Cisza morska (Lengyel)
Już wstążkę pawilonu wiatr zaledwie mużnie, Cichymi gra piersiami rozjażniona woda; Jak marząca o szczężciu narzeczona młoda Zbudzi się, aby westchnąć, i wnet znowu uśnie.
Zagle, na kształt chorągwi gdy wojnę skończono, Drzemią na masztach nagich; okręt lekkim ruchem Kołysa się, jak gdyby przykuty łańcuchem; Majtek wytchnął, podróżne rozżmiało się grono.
O morze! pożród twoich wesołych żyjątek Jest polip, co żpi na dnie, gdy się niebo chmurzy, A na ciszę długimi wywija ramiony.
O myżli! w twojej głębi jest hydra pamiątek, Co żpi wpożród złych losów i namiętnej burzy; A gdy serce spokojne, zatapia w nim szpony.
Feltöltő | Sebestyén Péter |
Az idézet forrása | http://www.mickiewicz.poezja.eu/teksty/ |
|
A tenger csöndje (Magyar)
A pavilon szalagján babrálgat már a szél, szelídebb indulattal remeg a víz szine, akár boldog menyasszony, ha álom fonta be, csak sóhajtani ébred, majd újra elalél.
Már szunnyadnak a zászlók, a csata végetér, vitorláit az árbóc ernyedten ejti le; ring a hajó, akárha kötözné lánc nyüge, matróz pihen, - amott meg kacag a friss kedély.
Ó, tenger, benne mennyi vidám kis állat él, de mélyén polip alszik, s ha vihar feketéll, karját a csendben alvó már nyújtja fölfele.
Ó, gondolat, öledből balsors és szenvedély vihara közt az emlék alvó hidrája kél; a szív még föl sem ébred, - vad karmot váj bele.
|