Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Paszternak, Borisz Leonyidovics: Csoda (Чудо Magyar nyelven)

Paszternak, Borisz Leonyidovics portréja

Vissza a fordító lapjára

Чудо (Orosz)


Он шел из Вифании в Ерусалим,
Заранее грустью предчувствий томим.

Колючий кустарник на круче был выжжен,
Над хижиной ближней не двигался дым,
Был воздух горяч, и камыш неподвижен,
И Мертвого моря покой недвижим.

И в горечи, спорившей с горечью моря,
Он шел с небольшою толпой облаков
По пыльной дороге на чье-то подворье,
Шел в город на сборище учеников.

И так углубился он в мысли свои,
Что поле в уныньи запахло полынью.
Все стихло. Один он стоял посредине,
А местность лежала пластом в забытьи.
Все перемешалось: теплынь и пустыня,
И ящерицы, и ключи, и ручьи.

Смоковница высилась невдалеке,
Совсем без плодов, только ветки да листья.
И он ей сказал: «Для какой ты корысти?
Какая мне радость в твоем столбняке?

Я жажду и алчу, а ты – пустоцвет,
И встреча с тобой безотрадней гранита.
О, как ты обидна и недаровита!
Останься такой до скончания лет».

По дереву дрожь осужденья прошла,
Как молнии искра по громоотводу.
Смоковницу испепелило до тла.

Найдись в это время минута свободы
У листьев, ветвей, и корней, и ствола,
Успели б вмешаться законы природы.
Но чудо есть чудо, и чудо есть Бог.
Когда мы в смятеньи, тогда средь разброда
Оно настигает мгновенно, врасплох.


FeltöltőZöldi Péter
Az idézet forrásahttps://ruverses.com

Csoda (Magyar)


Bethániából ment Jeruzsálembe,
Érezte előre: a gyötrelembe.
 
A meredély szúrós bozótja kiszáradt,
Nem mozgott a füst a közel kunyhó fölött
A nád nem mozdult, bár forró lég áradt,
A mozdulatlan Holt-tengerre nyugalom költözött.
 
Keserve túlnőtte a keserű víz árját,
Csak ment, kevés felhő kísérte,
A poros úton valami fogadót elérve,
Tovább a városba, hol a tanítványok várták.
 
És annyira elmélyedt gondolataiban,
Hogy a mező a csüggedés ürömszagával telt meg.
És a vidék hevert a mozdulatlan feledésben úszva,
Minden elcsendesedett. Egyedül állt középen,
És a dolgok mind összekeveredtek:
A gyíkok, források, a patakok, a puszta.
 
Fügefa magaslott onnan nem messze,
Gyümölcs nélkül, csak levelek, meg ágak.
És így szólt hozzá: „Bizony önzőnek látlak.
Örömet se nekem, se másnak nem adsz te.
 
Szomjazom, éhezem semmit nem adsz, te meddő
A találkozás veled, mint gránittal, sivár,
Tehetségtelen, bosszantó, a büntetés kijár:
Maradj így, míg a végítélet eljő!”
 
A fán az ítélettől remegés futott át,
Mint villám szikrája a villámhárítón.
Porig égett, hamuvá, halottá.
 
Ha levelekbe, ágakba, gyökerekbe, törzsbe
Ekkor egy pillanatnyi szabadság behatolna,
A természet törvényei beavatkoztak volna.
De a csoda, az csoda, és a csoda: Isten.
Amikor mi vagyunk bomlás közepette
Azonnal elér, megjelenik, hogy segítsen.
 


FeltöltőZöldi Péter
Az idézet forrásahttps://ruverses.com

minimap