Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Štrpka, Ivan: Beštiár

Štrpka, Ivan portréja

Beštiár (Szlovák)

Napätie nespavosti, pred ktory'm
nemožno zatvoriť oči
ako pred neskutočným nočným predmetom.
Medzipolohy lásky. Škreky. Perie sa mieša
s perím. Maćka sa pári so psím bastardom.
Lasica snorí po kohútoch, po vtákoch. Kuna
nezastrene koketuje s každým zajacom.
Prístavy stroskotali. A za kolísavych nocí

hroty našich lodí ďalej drsno vnikajú
do pevných, temno svetielkujúcich a monotone
vzdychajúcich vĺn.

Tam a späť. Sem a tam.
Srsť objíma ženu.

S vykrikom prevrhujem sliepňajúcu lampu.

V jesennom blate, pomiešanom so snehom,
dažďom a teplou nočnou krvou,
sa na svitaní objavujú ľahučké
ženské stopy harpye.

 



KiadóModrý Peter
Az idézet forrásaMajster Mu a ženské hlasy
Könyvoldal (tól–ig)pp. 20
Megjelenés ideje

Kérjen fordítást!

Ön itt és most kérheti, hogy valaki fordítsa le Önnek (és a világnak) ezt a művet is egy másik nyelvre. Mi eltároljuk a kérését és megmutatjuk mindenkinek, hátha valaki vágyat érez majd, hogy teljesítse azt. De nem ígérhetünk semmit sem ... Ha megadja az e-mail címét is, akkor azonnal értesítést küldünk Önnek, amint elkészült a fordítás.

NyelvKérések+1
Magyar

Kérek egy e-mailt, amikor elkészül a fordítás:


minimap