Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az év fordítója Efraim Israel!
Hírek

Hardy, Thomas: Birds at Winter Nightfall

Hardy, Thomas portréja

Birds at Winter Nightfall (Angol)

(Triolet)
 
Around the house the flakes fly faster,
And all the berries now are gone
From holly and cotoneaster
Around the house. The flakes fly!--faster
Shutting indoors that crumb-outcaster
We used to see upon the lawn
Around the house. The flakes fly faster,
And all the berries now are gone!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.daypoems.net

Madarak téli napszálltakor (Magyar)

(Triolett)
 
A ház körül hó hull hamar,
S bokron már bogyó nem terem,
Nincs már madárbirs, se magyal
A ház körül. Hó hull! hamar
Bezárja a négy szobafal,
Ki morzsát szór szét a gyepen
A ház körül. Hó hull hamar,
S bokron már bogyó nem terem!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaF. Gy.

minimap