This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Roth, Eugen: Ilyen a világ (Weltlauf in Hungarian)

Weltlauf (German)

Ein Mensch, erst zwanzig Jahre alt,
beurteilt Greise ziemlich kalt
und hält sie für verkalkte Deppen,
die zwecklos sich durchs Dasein schleppen.
Der Mensch, der junge, wird nicht jünger:
Nun, was wuchs denn auf seinem Dünger?

Auch er sieht, dass, trotz Sturm und Drang,
was er erstrebt zumeist misslang,
dass auf der Welt als Mensch und Christ
zu leben nicht ganz einfach ist,
hingegen leicht, an Herrn mit Titeln
und Würden schnöd herumzukritteln.

Der Mensch, nunmehr bedeutend älter,
beurteilt jetzt die Jugend kälter,
vergessend frühres Sich-Erdreisten:
"Die Rotzer sollen erst was leisten!"
Die neue Jugend wiedrum hält ...
Genug – das ist der Lauf der Welt!



Uploaded byTauber Ferenc
Publisherhttps://www.realschule-diepholz.de/
Source of the quotationhttps://www.realschule-diepholz.de/

Ilyen a világ (Hungarian)

Egy ember, épphogy húsz éves,
aggot lekezelni képes:
„Meszes agyú mind, meg már hülye,
értelmetlen életük gügye.”
Az ember nem lesz fiatalabb:
Nos, most hogy fest rajta a kalap?

Látja ő is, a rebellis,
hiába volt oly agilis,
ember és keresztény személy
számára az esély csekély,
ellenben könnyű a kritika,
doktor urak ellen intrika.

Az ember most jóval öregebb,
fiatalsághoz hidegebb,
elfeledte már régi baját:
"Sok taknyos, tegye oda magát!"
Ifjúság állná a vitát ...
Elég – ilyen ez a világ!



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap