This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Morgenstern, Christian: Az Egyszarvú (Das Einhorn in Hungarian)

Portre of Morgenstern, Christian
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Das Einhorn (German)

Das Einhorn lebt von Ort zu Ort

nur noch als Wirtshaus fort.

 

Man geht hinein zur Abendstund

und sitzt den Stammtisch rund.

 

Wer weiß! Nach Jahr und Tag sind wir

auch ganz wie jenes Tier

 

Hotels nur noch, darin man speist -

(so völlig wurden wir zu Geist).

 

Im »Goldnen Menschen« sitzt man dann

und sagt sein Solo an...



Uploaded byBenő Eszter
Source of the quotationhttp://www.textlog.de

Az Egyszarvú (Hungarian)

Az Egyszarvú már rég kihalt;
   
mint fogadó itt-ott kitart.
   
   
   
A pógár beront emberül
   
s törzsasztalánál beleül.
   
   

Totál szellemi lét után
  
fajunk is lesz Egyszarvu tán
   
   
   
sőt csárda hisz abban eszünk —
   
(oly mélyen Vendég-gé leszünk).
   
   
   
„Az Aranyemberben” csücsülsz,
   
s szónoklatba merülsz...
   
   
   
Feuerbach azt tartotta, hogy „Der Mensch ist was er ißt: Amit eszel, azzá leszel.” Ha ez szó szerint volna így, akkor nem lenne ajánlatos például disznót vagy marhát enni. De a vegeráriánusok sem járnának jobban, mert spenóttá vagy krumplilevessé változni sem lehet kellemes. Egyszarvúvá lenni jobb, mert nem eszik meg az embert, de hátránya az, hogy csak a fantázia szüleménye, és mint ilyen, nem üldögélhet róla elnevezett éttermekben. Mi emberek, ha sokat ülünk fogadókban, annyira átszellemül lényünk a fogadó lényegévé, hogy fogadóvá, faluvégi kurtakocsmává válunk. Hogy ez jó-e, ki tudja?

Az utolsó strófa formál-logikai következtetés: ha emberekként állatokról elnevezett vendéglőkben üldögéltünk, akkor Egyszarvúvá válva emberről elnevezett vendéglőben fogunk. Ez gondolatkísérletnek is kiváló. Máris látom magamat, amint
„Az Aranyemberhez” címzett sörözőben ülök és sörözök, és persze kirúgok a hámból: homlokomon ágaskodó szarvammal kibököm a mennyezetet.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap