This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Morgenstern, Christian: A BAMBUL (Der Gingganz in Hungarian)

Portre of Morgenstern, Christian

Back to the translator

Der Gingganz (German)

Ein Stiefel wandern und sein Knecht
von Knickebühl gen Entenbrecht.

Urplötzlich auf dem Felde drauß
begehrt der Stiefel: Zieh mich aus!

Der Knecht drauf: Es ist nicht an dem;
doch sagt mir, lieber Herre, -: wem?

Dem Stiefel gibt es einen Ruck:
Fürwahr, beim heiligen Nepomuk,

ich GING GANZ in Gedanken hin...
Du weißt, daß ich ein andrer bin,

seitdem ich meinen Herrn verlor...
Der Knecht wirft beide Arm empor,

als wollt er sagen: Laß doch, laß!
Und weiter zieht das Paar fürbaß.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://www.textlog.de/17389.html

A BAMBUL (Hungarian)

Egy csizma és fajankója
vándorolt, már jó régóta.

Mező közepére értek,
Szólt a csizma: Húzást kérek!

Tenném én, szólt csizmavető,
de mondd uram, -: ugyan kiről?

Mellbe vágta ez a csizmát:
Hijjnye, a teremburáját,

elBAMBULék, emlék járt át...
Újra átéltem a drámát,

hogy a gazdám elvesztettem...
Jankó égnek meresztette

mindkét karját: Ugyan, hagyd már!
S tovább vonult a csonka pár.

*A cipőlehúzó, cipővető, [egyes magyar vidékeken: fajankó] és urasága, a csizma, avagy: a hűbéri lánc, vagy akár Don Quijote és Sancho. (T.F.) *



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap