Der Purzelbaum (German)
Ein Purzelbaum trat vor mich hin und sagte: "Du nur siehst mich und weißt, was für ein Baum ich bin: Ich schieße nicht, man schießt mich.
Und trag' ich Frucht? Ich glaube kaum; auch bin ich nicht verwurzelt. Ich bin nur noch ein Purzeltraum, sobald ich hingepurzelt."
Jenun, so sprach ich, bester Schatz, du bist doch klug und siehst uns;- nun, auch für uns besteht der Satz: wir schießen nicht, es schießt uns.
Auch Wurzeln treibt man nicht so bald, und Früchte nun erst recht nicht. Geh heim in deinen Purzelwald, und lästre dein Geschlecht nicht. Uploaded by | Efraim Israel |
Source of the quotation | https://www.textlog.de/17418.html |
|
A cigánykerék és a bukfenc (átköltés) (Hungarian)
Elémállt egy cigánykerék: „Én senkit sem vetek meg. Nekem minden kerék derék, s éngem hánynak meg vetnek!
Éngem nem nemzettek korok, Nekem nem köll nemesség, Énem anélkül is forog, Címerem ne keressék.”
Egy rác bükk-bukfenc, ága tót, szólt: „A turáni átok rajtam nem fog, bár drága vót, inkább tótágast állok.
Én nem eresztek gyökeret, virág s gyümölcse untat.” A cigánykerék jó keret, Nem hígítja fajunkat. Ha a fordításnak, az eredetivel ellentétben, látszólag „mondanivalója" is van, akkor elnézést kérek az említett nemzetektől, nem állt szándékomban, hogy legyen.
|