This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hoffmann von Fallersleben: Tragikus történet (Tragische Geschichte in Hungarian)

Portre of Hoffmann von Fallersleben
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Tragische Geschichte (German)

Jüngst ist ein General erwacht,
Ein tapfrer General,
Dem hat ein Traum um Mitternacht
Gemacht viel Angst und Qual.

Er war im Leben noch erstreckt
Durch keinerlei Gefahr,
Doch hat ein Traum ihn aufgeweckt,
Ein Traum gar wunderbar.

Was träumte denn dem General
In später Mitternacht?
Was hat ihm denn so große Qual
Und soviel Angst gemacht?

Ihn der gebebt in keiner Schlacht,
Den nichts noch hatt' erschreckt,
Was hat ihn denn um Mitternacht
Aus seinem Schlaf geweckt?

War's Krieg und Pest, war's Hungersnoth?
War's Hülf- und Feuerschrei?
War's Hochverrath, und Mord und Tod?
War's blut'ge Meuterei?

Ihm träumte – nun, es war enorm! –
Daß durch das ganze Heer
Erhielte jede Uniform
Hinfort zwei Knöpfe mehr.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.zeno.org/Literatur/M/Hoffmann

Tragikus történet (Hungarian)

Egy fővezért - ez nem kevés! -
Egy hőst, ki nem remeg,
Felébresztett a rettegés:
Rémálom lepte meg.
 
Nem ijeszté meg soha őt
Semminemű veszély,
Most meg álmából felszökött -
Ó, iszonyatos éj!
 
A Tábornok mit álmodék
Késő éjfél felé?
Mi hasítá ketté szivét?
Mily aggály? Mi lelé?
 
Akit semmi véres csata
Nem rémisztett soha,
Mit tett azzal egy éjszaka
Egy végzetes csoda?

Összeomlás? Pestis, ragály?
Ostrom, tűz, romhalom?
Hazaárulás, éhhalál,
Véres forradalom?

Nem. Egy seregszemle nyomán
Támadt egy szörnyű gond:
Az, hogy minden egyenruhán
Eggyel több lett a gomb.


Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap