This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Falke, Gustav: Ketten (Zwei in Hungarian)

Portre of Falke, Gustav

Back to the translator

Zwei (German)

Drüben du, mir deine weiße

Rose übers Wasser zeigend,

Hüben ich, dir meine dunkle

Sehnsüchtig entgegen neigend.

 

In dem breiten Strome, der uns

Scheidet, zittern unsre blassen

Schatten, die vergebens suchen,

Sich zu finden, sich zu fassen.

 

Und so stehn wir, unser Stammeln

Stirbt im Wind, im Wellenrauschen,

Und wir können nichts als unsre

Stummen Sehnsuchtswinke tauschen.

 

Leis, gespenstig, zwischen unsern

Dunklen Ufern schwimmt ein wilder

Schwarzer Schwan, und seltsam schwanken

Unsre blassen Spiegelbilder.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.stauff.de/grundkursdeutsch

Ketten (Hungarian)

Odaát te, fehér rózsád

Vízen át nekem mutatva,

Ideát én, árny-virágom

Vágyakozva feléd tartva.

 

Széles folyam vizén, ami

Elválaszt, sápadtan remeg

Két árny, hiába keresi

A találkozást, tévelyeg.

 

És csak állunk, dadogásunk

Szélben hal el, árzúgásban,

És nem marad más, kettős

Néma intés, vágy bújában.

 

Halk, kisérteties, ahogy

Sötét partokra, ha nézünk,

vad fekete hattyú úszik,

S inog sápadt tükörképünk.



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap