This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Huch, Ricarda: Szerelmes rímek XXIII. ((Wär' ich nur ein klarer Wasserquell) in Hungarian)

Portre of Huch, Ricarda

Back to the translator

(Wär' ich nur ein klarer Wasserquell) (German)

Wär' ich nur ein klarer Wasserquell, 
Der geschmeidig springt von Stein zu Stein, 
Daß mein allertrautester Gesell 
Könnte ganz von mir umschlungen sein! 
Was sind denn zwei Arme, ob auch weiß? 
Was sind denn zwei Lippen, ob auch heiß? 
Karg und wenig dünken beide mich 
Für zwei Liebende wie er und ich.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://gutenberg.spiegel.de/buch /gedichte-10313/10

Szerelmes rímek XXIII. (Hungarian)

Lennék tiszta forrásvíz-áram,
Csak csörgedezve kőről kőre,
hogy legeslegközelibb társam
Ölelve fogjam örök körbe!
Mit mond ki a két kar csábítón?
S összeérve két ajak, izzón?
Sivár kép, szerelem szőnyegén
Kifejezni azt, hogy ő meg én.



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap