This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lichtenstein, Alfred: Utazás. Tébolydába. (Die Fahrt nach der Irrenanstalt in Hungarian)

Portre of Lichtenstein, Alfred
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Die Fahrt nach der Irrenanstalt (German)

Auf lauten Linien fallen fette Bahnen
Vorbei an Häusern, die wie Särge sind.
An Ecken kauern Karren mit Bananen.
Nur wenig Mist erfreut ein hartes Kind.

Die Menschenbiester gleiten ganz verloren
Im Bild der Straße, elend grau und grell.
Arbeiter fließen von verkommnen Toren.
Ein müder Mensch geht still in ein Rondell.

Ein Leichenwagen kriecht, voran zwei Rappen,
Weich wie ein Wurm und schwach die Straße hin.
Und über allem hängt ein alter Lappen -
Der Himmel ... heidenhaft und ohne Sinn.



Uploaded byKolev András
Source of the quotationhttps://gedichte.xbib.de/

Utazás. Tébolydába. (Hungarian)

Zajsíneken zsíros kocsik loholnak
Koporsószerű házak szanaszét.
Egy sarkon banántalyigák gugolnak.
Mokány babát vidít némi szemét.

Emberdögök nyihognak összevissza,
Az utcakép nyálas, nyamvadt nyomor.
Munkásfolyam, gyárkapu, rossz kulissza,
Virágra tapos egy fáradt lator.

Egy gyászkocsi fekete paripákkal
Feszeng mint féreg, ferdén, útfelen.
Fölötte ó rongy lebegni nem átall —
S az ég ... mint parlag, jelentéstelen.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap