This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hebbel, Friedrich: Éji dal (Nachtlied in Hungarian)

Portre of Hebbel, Friedrich

Back to the translator

Nachtlied (German)

Quellende, schwellende Nacht,
Voll von Lichtern und Sternen:
In den ewigen Fernen,
Sage, was ist da erwacht!

Herz in der Brust wird beengt,
Steigendes, neigendes Leben,
Riesenhaft fühle ich′s weben,
Welches das meine verdrängt.

Schlaf, da nahst du dich leis,
Wie dem Kinde die Amme,
Und um die dürftige Flamme
Ziehst du den schützenden Kreis.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.zgedichte.de/gedicht_5266.html

Éji dal (Hungarian)

Pezsgő, áramló éjjel,
  Tele csillaggal, fénnyel:
  Abszolút messzeségben,
Valami épp most kél fel!

Szorít a mellben a szív,
  Duzzadó élet, növekvő,
  Óriás hálója besző,
Belőlem mindent elszív.

Álom, halkan közelegsz,
  Mint dajka gyerek fölé,
  És múlékony lángom köré
Védelmező kört emelsz.

 

(1836)

 



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap