This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Szent Sebestyén (Sankt Sebastian in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria

Back to the translator

Sankt Sebastian (German)

Wie ein Liegender so steht er; ganz
hingehalten von dem großen Willen.
Weitentrückt wie Mütter, wenn sie stillen,
und in sich gebunden wie ein Kranz.

Und die Pfeile kommen: jetzt und jetzt
und als sprängen sie aus seinen Lenden,
eisern bebend mit den freien Enden.
Doch er lächelt dunkel, unverletzt.

Einmal nur wird seine Trauer groß,
und die Augen liegen schmerzlich bloß,
bis sie etwas leugnen, wie Geringes,
und als ließen sie verächtlich los
die Vernichter eines schönen Dinges.


Rainer Maria Rilke, Winter 1905/06, Meudon



Uploaded byTauber Ferenc
Publisherhttp://rainer-maria-rilke.de/080030sanktsebastian.html
Source of the quotationhttp://rainer-maria-rilke.de/080030sanktsebastian.html

Szent Sebestyén (Hungarian)

Úgy áll, mint egy fekvő férfiú,
ám támogatja a nagy akarat.
Mint anya, aki félreáll, ha szoptat,
önmagába visszatérő koszorú.

Nyílvesszők ütnek lyukat a testen,
olyan, mintha ágyékából nőnének
fémrezgésű és kiálló nyílvégek.
De sötét mosolya sérthetetlen.

Ám lelkébe érkezik a bukó nap,
szemei merevek, nem csukódnak,
de tagadják a silányat, mely tombol,
és elengedik azt, méla undorral,
mi szépet önkénnyel csak lerombol.

 

1905/06 telén, Meudon

 



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap