This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Ha tavaszodik (Wenns Frühling wird in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria

Wenns Frühling wird (German)

Die ersten Keime sind, die zarten,
im goldnen Schimmer aufgesprossen;
schon sind die ersten der Karossen
im Baumgarten.
 
Die Wandervögel wieder scharten
zusamm sich an der alten Stelle,
und bald stimmt ein auch die Kapelle
im Baumgarten.
 
Der Lenzwind plauscht in neuen Arten
die alten, wundersamen Märchen,
und draußen träumt das erste Pärchen
im Baumgarten.
 
Aus: Larenopfer (1895)



Uploaded byTauber Ferenc
Publisherhttps://gedichte.xbib.de/Rilke
Source of the quotationErste Gedichte / Larenopfer

Ha tavaszodik (Hungarian)

Az első zsenge csíra serken,
arany fényben fakadó bimbók;
feltűntek a legelső hintók
a fás kertben.
 
Vándor madárhad megint egyben,
régi helyen mindent betakar,
hangolódik már a zenekar
a fás kertben.
 
Tavaszi szél susogja csendben
a sok régi csodálatos mesét,
álmodozó pár cserél eszmét
a fás kertben.
 
A Larenopfer (1895) c. kötetből



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap