This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: [Az éj nő mint város, fekete...] ([Die Nacht wächst wie eine schwarze Stadt] in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria

[Die Nacht wächst wie eine schwarze Stadt] (German)

Die Nacht wächst wie eine schwarze Stadt,
wo nach stummen Gesetzen
sich die Gassen mit Gassen vernetzen
und sich Plätze fügen zu Plätzen,
und die bald an die tausend Türme hat.

Aber die Häuser der schwarzen Stadt, –
du weißt nicht, wer darin siedelt.

In ihrer Gärten schweigendem Glanz
reihen sich reigende Träume zum Tanz, –
und du weißt nicht, wer ihnen fiedelt …

 

6.2.1898, Berlin

 



Uploaded byTauber Ferenc
Publisherhttp://rainer-maria-rilke.de/020093schwarzestadt.html
Source of the quotationhttp://rainer-maria-rilke.de/020093schwarzestadt.html

[Az éj nő mint város, fekete...] (Hungarian)

Az éj nő mint város, fekete,
hol a néma szabályok
szerint utcák fonnak kusza hálót,
a terek is összeállók,
s lesz benne hamar tornyok serege.

De a város, az éjfekete
lakóit nem ismered te.

A kertek ott némán ragyogók,
bennük az álmok a táncra valók, —
és nem tudod, ki húzza nekik egyre...



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap