This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Nyári este (Sommerabend in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria

Sommerabend (German)

Die große Sonne ist versprüht,
der Sommerabend liegt im Fieber,
und seine heiße Wange glüht.
Jach seufzt er auf: "Ich möchte lieber ..."
Und wieder dann: "Ich bin so müd ..."

Die Büsche beten Litanein,
Glühwürmchen hangt, das regungslose,
dort wie ein ewiges Licht hinein;
und eine kleine weiße Rose
trägt einen roten Heiligenschein.

 

 1895,Aus der Sammlung Larenopfer

 



Uploaded byTauber Ferenc
Publisherhttps://gedichte.xbib.de
Source of the quotationLarenopfer
Publication date

Nyári este (Hungarian)

A nagy Nap hát szétszóródott,
ám láz gyötri a nyári estet,
és izzó arcán forró folt.
Feltápászkodik: "Na, még egyet ..."
Aztán legyint: "Á, elég volt ..."

Bokrok látnak litániához,
Szentjánosbogár lóg bimbózva,
s testével örök fényforrást hoz;
és egy kicsike fehér rózsa
éppen vörös glóriát hordoz.

 

 



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap