Die Kathedrale (German)
In jenen kleinen Städten wo herum die alten Häuser wie ein Jahrmarkt hocken, der sie bemerkt hat plötzlich und erschrocken die Buden zumacht und ganz zu und stumm,
die Schreier still, die Trommeln angehalten, zu ihr hinaufhorcht aufgeregten Ohrs —: dieweil sie ruhig immer in dem alten Faltenmantel ihrer Contreforts dasteht und von den Häusern gar nicht weiß:
in jenen kleinen Städten kannst du sehn wie sehr entwachsen ihrem Umgangskreis die Kathedralen waren. Ihr Erstehn ging über alles fort, so wie den Blick des eignen Lebens viel zu große Nähe fortwährend übersteigt und als geschähe nichts anderes; als wäre das Geschick, was sich in ihnen aufhäuft ohne Maßen versteinert und zum Dauernden bestimmt, nicht das, was unten in den dunkeln Straßen vom Zufall irgendwelche Namen nimmt und darin geht, wie Kinder Grün und Rot und was der Krämer hat als Schürze tragen. Da war Geburt in diesen Unterlagen und Kraft und Andrang war in diesem Ragen und Liebe überall wie Wein und Brot, und die Portale voller Liebesklagen. Das Leben zögerte im Stundenschlagen, und in den Türmen, welche voll Entsagen auf einmal nicht mehr stiegen, war der Tod.
1.7.1906, Paris Uploaded by | Tauber Ferenc |
Publisher | Insel-Verlag, Leipzig |
Source of the quotation | Neue Gedichte |
Bookpage (from–to) | 26 |
Publication date | 1907 |
| Buy it here! |
|
A katedrális (Hungarian)
A kicsiny városokban, hol néhány vén ház guggol, piacként szétterülve, s érzi, hogy sok már, s siet, megrémülve, bódékat zár be, lezárja némán,
lármázás leáll, dobpergés megszűnik, felfigyel minden, izgatott füllel -: ő pedig ott áll, nyugodt, mint mindig, pillérkabátjába merülten, csak áll, és házakkal nem törődik:
Kicsiny városokban világos lesz: környezetük mennyire túlnövik a katedrálisok! Eredet ez mi meghalad mindent, amit gondolsz, saját éltedet túl közelről nézve, folyton túllépi, mintha továbblépve semmi más nem rörténne; mintha a sors, mely felhalmozódik bennük magasra, kővé vált volna, állandósággá, nem AZ, mi lent, sötét utcán haladva úgy kapja nevét, hogy nem is vár rá, s visel gyerekként zöld, s piros ruhát és boltostól kapott olcsó kötényt hord. Születés volt, mi az alapokban forrt, és erő, növekvés, törekvés is volt, s szeretetet, kenyeret, bort talált, s bejáratukban szerelmi panasz szólt. Órautéssel az élet habozott, és sok torony, melyben lemondás tarolt, nem serkedt tovább, ott volt a halál.
1906.7.1., Párizs
|