This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Szerelem XXI. (Lieben XXI. in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria

Back to the translator

Lieben XXI. (German)

MANCHMAL da ist mir: Nach Gram und Müh
will mich das Schicksal noch segnen,
wenn mir in feiernder Sonntagsfrüh
lachende Mädchen begegnen ...
Lachen hör ich sie gerne.


Lange dann liegt mir das Lachen im Ohr,
nie kann ichs, wähn ich, vergessen ...
Wenn sich der Tag hinterm Hange verlor,
will ich mirs singen ... Indessen
singens schon oben die Sterne ...

Erste Veröffentlichung: Weihnachten 1896



Uploaded byTauber Ferenc
PublisherInsel-Verlag, Leipzig
Source of the quotationErste Gedichte von Rainer Maria Rilke, Traumgekrönt, S. 89-100
Bookpage (from–to)99
Publication date

Szerelem XXI. (Hungarian)

NÉHA úgy érzem: Bú s kín múltán
sorstól áldáshoz lesz közöm,
ha vasárnap ünnepi útján
nevető lányokba ütközöm ...
Elbájol csengő hangjuk.


Dallamuk makacsul belém nyomul,
sosem fogom elfeledni ...
Ha a Nap domb mögé félrevonul,
azt dúdolgatom ... S mennyei
csillagraj idézi daluk ...

 

 

 

Első megjelenése: 1896. karácsonya



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap