This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rilke, Rainer Maria: Szerelem XXII. (Lieben XXII. in Hungarian)

Portre of Rilke, Rainer Maria

Lieben XXII. (German)

ES ist lang, – es ist lang ...
wann – weiß ich gar nimmer zu sagen ...
eine Glocke klang, eine Lerche sang –
und ein Herz hat so selig geschlagen.
Der Himmel so blank überm Jungwaldhang,
der Flieder hat Blüten getragen, –
und im Sonntagskleide ein Mädchen, schlank,
das Auge voll staunender Fragen ...
Es ist lang, – es ist lang ...

 

 

Erste Veröffentlichung: Weihnachten 1896



Uploaded byTauber Ferenc
PublisherInsel-Verlag, Leipzig
Source of the quotationErste Gedichte von Rainer Maria Rilke, Traumgekrönt, S. 89-100
Bookpage (from–to)100
Publication date

Szerelem XXII. (Hungarian)

Régen volt, – Régen volt ...
hogy mikor – az már messzire szállt...
csengő harang szólt, pacsirta dalolt –
és egy szív olyan boldogan pulzált.
Csupasz ég ifjú erdőre hajolt,
orgona virágpompában állt , –
ünnepi díszben karcsú lány pózolt,
ámuló szeme válaszra várt ...
Régen volt, – régen volt ...

Első megjelenése: 1896. karácsonya



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap