This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Borchert, Wolfgang: Olvasókönyvbe szánt történetek (Amikor a háborúnak vége lett...) (Lesebuchgeschhichten (Als der Krieg aus war...) in Hungarian)

Portre of Borchert, Wolfgang

Back to the translator

Lesebuchgeschhichten (Als der Krieg aus war...) (German)

Als der Krieg aus war, kam der Soldat nach Haus. Aber er hatte kein Brot.
Da sah er einen, der hatte Brot. Den schlug er tot.
Du darfst doch keinen totschlagen, sagte der Richter.
Warum nicht, fragte der Soldat.



Uploaded byTauber Ferenc
Publisherhttps://buecher-fuer-alle.de
Source of the quotationhttps://buecher-fuer-alle.de

Olvasókönyvbe szánt történetek (Amikor a háborúnak vége lett...) (Hungarian)

Amikor a háborúnak vége lett, a katona hazakerült. De nem volt kenyere.
Akkor meglátott valakit, akinek volt kenyere.
Azt agyonütötte.
„De hát nem szabad agyonütni senkit!” – mondta a bíró.
„Má’ mér’ ne?!"– mondta a katona.



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap