This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Trakl, Georg: A sötét völgy (Das dunkle Tal in Hungarian)

Portre of Trakl, Georg

Back to the translator

Das dunkle Tal (German)

In Föhren zerflattert ein Krähenzug
Und grüne Abendnebel steigen
Und wie im Traum ein Klang von Geigen
Und Mägde laufen zum Tanz in Krug.

Man hört Betrunkener Lachen und Schrei,
Ein Schauer geht durch alte Eiben.
An leichenfahlen Fensterscheiben
Huschen die Schatten der Tänzer vorbei.

Es riecht nach Wein und Thymian
Und durch den Wald hallt einsam Rufen.
Das Bettelvolk lauscht auf den Stufen
Und hebt sinnlos zu beten an.

Ein Wild verblutet im Haselgesträuch.
Dumpf schwanken riesige Baumarkaden,
Von eisigen Wolken überladen.
Liebende ruhn umschlungen am Teich.



Uploaded byKolev András
Source of the quotationwww.textlog.de

A sötét völgy (Hungarian)

Fenyvesben rebben szét varjúcsapat,
S zöld esti ködök terjengenek,
S hegedű álomszerűen zeng,
S bakfis-had dáridóba szalad.

Részeg kurjantás, s kacaj ér oda,
Vén tiszafákon zápor vonul.
Hullasápadt ablakon torzul
Táncosok árnyéka suhan tova.

Bor és kakukkfű szaga lóg,
S az erdőn magányos hang vonul.
Koldusnép lépcső szélén lapul,
S értelmetlen imába fog.

Mogyorósban elvérző vad áll.
Tompán leng óriás fák árkádja,
Félfagyott felhők borulnak rája.
S összebújt szeretők a tónál.

 



Uploaded byTauber Ferenc
Source of the quotationsaját

minimap