A Dream Within a Dream (English)
Take this kiss upon the brow! And, in parting from you now, Thus much let me avow- You are not wrong, who deem That my days have been a dream; Yet if hope has flown away In a night, or in a day, In a vision, or in none, Is it therefore the less gone? All that we see or seem Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar Of a surf-tormented shore, And I hold within my hand Grains of the golden sand- How few! yet how they creep Through my fingers to the deep, While I weep- while I weep! O God! can I not grasp Them with a tighter clasp? O God! can I not save One from the pitiless wave? Is all that we see or seem But a dream within a dream? Uploaded by | Németh Kinga |
Source of the quotation | http://www.poemhunter.com |
|
Álom az álomban (Hungarian)
Homlokodra száll e csók,
Váláskor legyünk mi jók,
Valljanak a búcsúszók -
Tőled jött az állítás,
Életem álmodozás:
Ám mikor, ki nem derült,
Boldogságom elrepült.
Tény volt, vagy csak látomás?
Nem segít siránkozás!
Mindent mit nyújt e világ,
Csak csalárd álomvirág?
Ott hol állok, ide tart,
Bősz hullám, és zúg a part.
Kezem homok szemecskét
Fogná,(de) hull (az) szerteszét -
De gyenge a kézfogás,
Torkom szorítja sírás,
Szem(mem)ből jő könnyáradás!
Uram! Homokom fognám,
Életem még folytatnám!
Porszemem sors hullámtól,
Megóvnád elmúlástól?
Vagy mind, mit nyújt e világ,
Csak csalárd álomvirág?
|